About me

My name is Kees Klok. I am a historian, writer/poet and literary translator. I was born in Dordrecht, where I still live. After finishing the local teachers training college I studied history and graduated at Utrecht University. In 1987 I was awarded a Fulbright grant and spent a couple of months at the University of Minnesota in Minneapolis, USA, as a visiting scholar.

I  specialized in the history of Modern Greece, Cyprus and surroundings. I’m also researching the history of Dordrecht as well as being a part time city guide. Besides this I am particularly interested in the history of Dutch colonialism and the history of Dutch literature.

I am a member of the Dutch Association for Modern Greek studies, the Royal Dutch Historical Society and the Haarlem branch of the International Dickens Fellowship.

From 1974 tot 2010 I taught at various schools in Dordrecht. I ended my teaching career as head of the department of history and senior teacher of history at the Stedelijk Dalton Lyceum, afdeling VWO (A-level).

My first poems were published in 1969 in BIJ a local cultural magazine. I was poetry editor at Liverse Publications and editor of the literary magazine Letteriek and its Flemish counterpart Kruispunt. I write for the literary magazine Ballustrada and am a member of the local circle of poets. Besides a series of literary diaries and books of short stories I published a number of poetry collections. I translated poetry by John Burnside, Moniza Alvi, Susan Wicks, Pauline Stainer, Helen Dunmore and Joanne Limburg into Dutch. Together with my late wife, Stella Timonidou (1946-2007) I translated poetry into Dutch by Niki Marangou, Kostas Mavroudis, Michalis Pieris, Nasa Patapiou, Dinos Christanopoulos, Anestis Evangelou and Stephanos Stephanides.

Bibliography

  • Centre Ville, verhalen, Dordtreeks, Culturele Raad Dordrecht 1978.
  • Sofronis Hadzisavvidis, Kees Klok & Stella Timonidou (red.), Geschiedenis en cultuur van Thessaloniki. Kruispunt, Brugge 1992.
  • Kees Klok (red.), Ego-Literatuur. Kruispunt, Brugge 1997.
  • Aan de Merwede, gedichten, Kodikas, Thessaloniki 1999.
  • C.A. Klok, The Dutch in the East and West Indies. Trade and Colonialism in the 17th and 18th Centuries. Dordrecht 2000.
  • Kees Klok & John Heuzel (red.), Kruispunt-Internationaal. Kruispunt, Brugge 2001.
  • Moniza Alvi, Het land aan mijn schouder. Gedichten. Vertaling Kees Klok. Wagner & Van Santen, Sliedrecht 2003.
  • Kees Klok & Stella Timonidou (red.), Cyprus/Kypros/Kibris. Wij wonen in een taal. Kruispunt, Brugge 2004.
  • C.A. Klok – Afrodite en Europa. Een beknopte geschiedenis van Cyprus, van de prehistorie tot heden. Dioskouri, Utrecht 2005. Herziene, 2e druk: Bookscout 2014. (In Griekse vertaling uitgegeven bij University Studio Press, Thessaloniki, 2005)
  • In dit laagland, gedichten, Wagner & Van Santen, Sliedrecht 2005.
  • En vooral: de gordijnen dicht! Literair dagboek 2004-2005. Liverse, Dordrecht 2008.
  • Het is al laat. Gedichten. Liverse, Dordrecht 2008.
  • IJzeren logica. Verhalen. Liverse, Dordrecht 2009.
  • Idioten ontloop je nergens. Literair dagboek 2005-2006. Liverse, Dordrecht 2010.
  • John Burnside, Het bal in de inrichting. Gedichten. Vertaling Kees Klok. Liverse, Dordrecht 2010.
  • Joanne Limburg, Femenismo. Gedichten. Vertaling Kees Klok. Liverse, Dordrecht 2010.
  • Reisgriep. Literair dagboek 2007-2008. Liverse 2012.
  • Hoe de wereld zich zou openen. Gedichten. Liverse 2012.
  • Op koers. Korte verhalen & cursieven. Liverse 2012.
  • Balancerend op de rand van Europa. Aspecten van de moderne Griekse geschiedenis en actualiteit. Liverse 2013.
  • Mijn koffers gepakt. Literair dagboek 2008-2009. Liverse 2014.
  • ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΣΑΝ ΑΥΤΙ. Ποιήματα. Μετάφρασει Στέλλα Τιμωνίδου & Νάντια Πούλου. Λοξίας, Θεσσαλονίκη 2014.
  • Het is er niet van gekomen: Vijftig brieven aan Stella. Liverse 2015.
  • Een zootje ongeregeld. Literair dagboek 1975-1979. Liverse 2016.
  • Oude dromen. Korte verhalen. Liverse 2017.
  • Over de vloedlijn. Gedichten. Liverse 2017.
  • Dijkbewaking. Literair dagboek 1980-1983. Liverse 2018.
  • Blues. Bloemlezing/forilego, vertaling/traduzione Patrizia Filia. De LuiaardVrouwe 2018.
  • De Dordtse Letteren, 1572-2019. (Serie Verhalen van Dordrecht, deel 38). Stichting Historisch Platform Dordrecht 2019.
  • Met gemengde gevoelens op reis. Brieven aan Stella. Liverse 2019.
  • Van chagrijn worden de leukste gezichten lelijk. Literair dagboek 1984-1986. Liverse 2021.
  • Verder van huis. Literair dagboek 1987-1988. Liverse 2023.
  •  Voor je het weet. Gedichten. Liverse 2024.

Books

Verder van huis

Verder van huis

Van chagrijn worden de leukste gezichten lelijk

Dijkbewaking

Dijkbewaking

Een zootje ongeregeld

Mijn koffers gepakt

Mijn koffers gepakt

Reisgriep

Reisgriep

Idioten ontloop je nergens

Idioten ontloop je nergens

En vooral de gordijnen dicht

En vooral de gordijnen dicht

Balancerend op de rand van Europa

Balancerend op de rand van Europa

De Dordtse Letteren, 1572 - 2019

De Dordtse Letteren, 1572 – 2019

Afrodite en Europa

Afrodite & Europa

Over de vloedlijn

Over de vloedlijn

Hoe de wereld zich zou openen

Hoe de wereld zich zou openen

Het is al laat

Het is al laat

In dit laag land

In dit laag land

Aan de Merwede

Aan de Merwede

Op koers

Op koers

Oude dromen

Oude dromen

Het is er niet van gekomen

Het is er niet van gekomen

Met gemengde gevoelens op reis

Met gemengde gevoelens op reis

Het land aan mijn schouder gedichten

Het land aan mijn schouder gedichten

Het bal in de inrichting

Het bal in de inrichting

IJzeren logica

IJzeren logica

Femenismo

Femenismo

Voor je het weet

Voor je het weet

Blues

Blues

Μια μέρα σαν αυτή.

Μια μέρα σαν αυτή.

Αφροδίτη και Ευρώπη.

Αφροδίτη και Ευρώπη.